ALBA
As cool as the pale wet leaves of lily-of-the-valley She lay beside me in the dawn
ALBA
Fresca como las hojas tenues, húmedas de la lila del valle descansaba a mi lado en el atardecer.
FAN-PIECE, FOR HER IMPERIAL LORD
O fan of white silk, clear as frost on the grass-blade, You also are laid aside.
ABANICO, PARA SU MAJESTAD IMPERIAL
Oh abanico de seda blanca, claro como el hielo en la hoja de pasto, también a ti se te hace a un lado.
THE ENCOUNTER
All the while they were talking the new morality Her eyes explored me. And when I arose to go Her fingers were like the tissue Of a Japanese paper napkin.
EL ENCUENTRO
Mientras ellos hablaban de la nueva moral sus ojos me exploraban. Y cuando ya me iba sus dedos eran el tejido de una servilleta japonesa de papel.
TS’AI CHI’H
The petals fall in the fountain, the orange-coloured rose-leaves, Their ochre clings to the stone.
TS’AI CHI’H
Los pétalos cayendo a la fuente, las hojas naranja del rosal, su ocre se aferra a la piedra. |